Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
El grupo al cual envías entradas es un grupo Usenet. Si envías mensajes a este grupo, cualquier usuario de Internet podrá ver tu dirección de correo electrónico
Grupos de noticias: soc.culture.china, hk.politics, soc.culture.singapore, soc.culture.taiwan, talk.politics.tibet
De: "abianc...@my-deja.com" <abianc...@my-deja.com>
Fecha: Sat, 21 Nov 2009 01:27:54 -0800 (PST)
Local: Sáb 21 nov 2009 06:27
Asunto: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009. This comes as the result of months of close co-operation between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold over 4 million copies across China.
Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, attractive and female; here, she offers a radically new insight into the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally billions of people in the world today.
Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds recorded by his disciples, is the most important book in Chinese history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a model on which rulers should pattern their rule and individuals regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, right up until the early years of the twentieth century.
China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects presents a clear alternative view to which the new generation of Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up to date and back to life, showing that they are highly relevant to the modern world – in fact they are of as much value to us now as they were over two thousand years ago.
This book was written for a Chinese audience adapting to the changes of modern life. It is just as relevant to people living in the West, who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her points come from western sources, everything from folk tales to Hegel.
Professor Yu Dan
Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal University. Between studying the ancient analects of Confucius and giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s best television producers.
It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest initial print run for such a book in China at that time.
Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a student, such classics were simply to be worshipped, demanding our spending a whole life in researching and absorbing its essence. But now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we should get rid of this stance of worship. We should make it easier to understand, and apply it to ordinary life.”
Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the ancient scriptorium.
Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius the world will understand the ideological root of the Chinese people and their cultural heritage.
Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with China's educational publishing industry, as well as its strong presence in the international markets, will provide favorable conditions for the promotion of the title, not only in China but also all over the world. It will also introduce to global literature the profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the very few Chinese-English translators who understands the lives of Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue knowledge of China and the profound desire to share that with the western world.
Toby views that a good piece of translated work has to be a reproduction of the original culture in the reading language. It is not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own characteristics to understand and to communicate, rather than accept duplication and to agree.
Ms. Esther Tyldesley (Translator)
Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the teaching of Chinese language and on southwest China.
She works as a translator, and her work includes The Good Women of China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford University. The Good Women of China (English version) was one of the very few translated works which became a million-copy bestseller.
Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "This is just another daily cut-and-paste troll post by the ugly lesbian Philippino whore abianchen, a.k.a. Meichi. Ignore her." de Anti-DabianchenVirus
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009" de report2009
Asunto: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
Hey, psycho Xangdi (Dabian eater), where is your infamous ID "Xangdi", did someone kill that one too? Haha!
Hey psycho Xangdi, just because abianchen exposed your racist act when you pretended as a black guy using ID "Leroy B Jones" to harass black people in November 2007 so you wanted revenge against abianchen for the rest of your life? Get over it! Anyway, don't you think that's hilarious when you got exposed, one netter said you got caught pants down! Because of that, you abandoned your infamous ID "Chairman Mao Says". That's also hilarious. Hehe!
Abianchen, a Filipino whore Meichi? No kidding! Hey, anyone believes you and Rusty Old Fool's lies? Haha!
Oops, psycho Xangdi is going to repost his stolen Filipino girl's photo to "prove" (frame actually) Chinese guy abianchen is "Filipino whore Meichi" for revenge. Abianchen has become the most important person in his life. Psycho Xangdi even calls himself "Virus for Dabian". Can you believe it?!
Hey Psycho Xangdi (Dabian eater), you said (lied actually) that you live in Taipei and graduated from Chinese Culture University, Taipei, but how come you don't understand the following Chinese 打油詩:
賈潘叔, 真蜈蜙, 甘霖老木賽羚羊! 聽不懂吧?! 好爽! 哈哈!
On Nov 21, 4:45 am, Anti-DabianchenVirus <wuso...@rocketmail.com> wrote:
> On Nov 21, 1:27 am, "abianc...@my-deja.com" <abianc...@my-deja.com> > wrote:
> > Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > > publish Yu Dan's Thinking of The Analects of Confucius (working title) > > in English for the first time in 2009
> > PRLog (Press Release) - Apr 17, 2008 - Macmillan Publishers Ltd. is > > delighted to announce that it will publish Yu Dan's Thinking of The > > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> > When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > > Explanations of The Analects of Confucius on China's CCTV10, her first > > book Yu Dan's Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > > over 4 million copies across China.
> > Yu Dan's Thinking of The Analects of Confucius became an instant > > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > > all Chinese. Known as "The Beauty Professor", Yu Dan is young, > > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > > billions of people in the world today.
> > Yu Dan's Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > > described as the 'Chinese Chicken Soup for the Soul'.
> > The Analects of Confucius, a collection of Confucius's words and deeds > > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > > history. For thousands of years, Confucius's ideas have been seen as a > > model on which rulers should pattern their rule and individuals > > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > > right up until the early years of the twentieth century.
> > China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > > Dan's fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > > presents a clear alternative view to which the new generation of > > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius's ideas up > > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > > modern world - in fact they are of as much value to us now as they > > were over two thousand years ago.
> > This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > > points come from western sources, everything from folk tales to > > Hegel.
> > Professor Yu Dan
> > Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > > giving television lectures she's a media advisor for some of China's > > best television producers.
> > It's reported that the first print run for Yu Dan's Thinking of The > > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > > initial print run for such a book in China at that time.
> > Yu Dan said, "To energise an ancient classic in the modern age, we > > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > > understand, and apply it to ordinary life."
> > Toby Eady, Yu Dan's literary agent, comments, Yu Dan's Thinking of The > > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > > ancient scriptorium.
> > Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan's Thinking of The > > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > > of the Chinese people and their cultural heritage.
> > Toby believes that the Macmillan Group's long-term cooperation with > > China's educational publishing industry, as well as its strong > > presence in the international markets, will provide favorable > > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > > all over the world. It will also introduce to global literature the > > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> > Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > > explains, Esther Tyldesley's understanding of the Chinese culture is > > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > > very few Chinese-English translators who understands the lives of > > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > > knowledge of China and the profound desire to share that with the > > western world.
> > Toby views that a good piece of translated work has to be a > > reproduction of the original culture in the reading language. It is > > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > > be tailor-made for the western reader. The world needs each one's own > > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > > duplication and to agree.
> > Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> > Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > > teaching of Chinese language and on southwest China.
> > She works as a translator, and her work includes The Good Women of > > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > > University. The Good Women of China (English version) was one of the > > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> > Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.- Hide quoted text -
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "This is just another daily cut-and-paste troll post by the ugly lesbian Philippino whore abianchen, a.k.a. Meichi. Ignore her." de Anti-DabianchenVirus
> Hey, psycho Xangdi (Dabian eater), where is your infamous ID "Xangdi", > did someone kill that one too? Haha!
> Hey psycho Xangdi, just because abianchen exposed your racist act when > you pretended as a black guy using ID "Leroy B Jones" to harass black > people in November 2007 so you wanted revenge against abianchen for > the rest of your life? Get over it! Anyway, don't you think that's > hilarious when you got exposed, one netter said you got caught pants > down! Because of that, you abandoned your infamous ID "Chairman Mao > Says". That's also hilarious. Hehe!
> Abianchen, a Filipino whore Meichi? No kidding! Hey, anyone believes > you and Rusty Old Fool's lies? Haha!
> Oops, psycho Xangdi is going to repost his stolen Filipino girl's > photo to "prove" (frame actually) Chinese guy abianchen is "Filipino > whore Meichi" for revenge. Abianchen has become the most important > person in his life. Psycho Xangdi even calls himself "Virus for > Dabian". Can you believe it?!
> Hey Psycho Xangdi (Dabian eater), you said (lied actually) that you > live in Taipei and graduated from Chinese Culture University, Taipei, > but how come you don't understand the following Chinese 打油詩:
> 賈潘叔, 真蜈蜙, 甘霖老木賽羚羊! 聽不懂吧?! 好爽! 哈哈!
> On Nov 21, 4:45 am, Anti-DabianchenVirus <wuso...@rocketmail.com> > wrote:
> > This is just another daily cut-and-paste troll post by the ugly > > lesbian Philippino whore abianchen, a.k.a. Meichi. Ignore her.
> > Facts about abianchen/Meichi the despicable ugly lesbian Philippino > > whore:
> > On Nov 21, 1:27 am, "abianc...@my-deja.com" <abianc...@my-deja.com> > > wrote:
> > > Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > > > publish Yu Dan's Thinking of The Analects of Confucius (working title) > > > in English for the first time in 2009
> > > PRLog (Press Release) - Apr 17, 2008 - Macmillan Publishers Ltd. is > > > delighted to announce that it will publish Yu Dan's Thinking of The > > > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > > > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > > > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> > > When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > > > Explanations of The Analects of Confucius on China's CCTV10, her first > > > book Yu Dan's Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > > > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > > > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > > > over 4 million copies across China.
> > > Yu Dan's Thinking of The Analects of Confucius became an instant > > > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > > > all Chinese. Known as "The Beauty Professor", Yu Dan is young, > > > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > > > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > > > billions of people in the world today.
> > > Yu Dan's Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > > > described as the 'Chinese Chicken Soup for the Soul'.
> > > The Analects of Confucius, a collection of Confucius's words and deeds > > > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > > > history. For thousands of years, Confucius's ideas have been seen as a > > > model on which rulers should pattern their rule and individuals > > > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > > > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > > > right up until the early years of the twentieth century.
> > > China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > > > Dan's fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > > > presents a clear alternative view to which the new generation of > > > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius's ideas up > > > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > > > modern world - in fact they are of as much value to us now as they > > > were over two thousand years ago.
> > > This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > > > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > > > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > > > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > > > points come from western sources, everything from folk tales to > > > Hegel.
> > > Professor Yu Dan
> > > Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > > > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > > > giving television lectures she's a media advisor for some of China's > > > best television producers.
> > > It's reported that the first print run for Yu Dan's Thinking of The > > > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > > > initial print run for such a book in China at that time.
> > > Yu Dan said, "To energise an ancient classic in the modern age, we > > > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > > > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > > > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > > > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > > > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > > > understand, and apply it to ordinary life."
> > > Toby Eady, Yu Dan's literary agent, comments, Yu Dan's Thinking of The > > > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > > > ancient scriptorium.
> > > Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > > > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan's Thinking of The > > > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > > > of the Chinese people and their cultural heritage.
> > > Toby believes that the Macmillan Group's long-term cooperation with > > > China's educational publishing industry, as well as its strong > > > presence in the international markets, will provide favorable > > > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > > > all over the world. It will also introduce to global literature the > > > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> > > Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > > > explains, Esther Tyldesley's understanding of the Chinese culture is > > > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > > > very few Chinese-English translators who understands the lives of > > > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > > > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > > > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > > > knowledge of China and the profound desire to share that with the > > > western world.
> > > Toby views that a good piece of translated work has to be a > > > reproduction of the original culture in the reading language. It is > > > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > > > be tailor-made for the western reader. The world needs each one's own > > > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > > > duplication and to agree.
> > > Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> > > Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > > > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > > > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > > > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > > > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > > > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > > > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > > > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > > > teaching of Chinese language and on southwest China.
> > > She works as a translator, and her work includes The Good Women of > > > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > > > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > > > University. The Good Women of China (English version) was one of the > > > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> > > Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.- Hide quoted text -
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009" de report2009
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Chinese leaders re-discover the ART of Fucking taught by Confucius" de the Black Fucking Learngar Cock of the Holy Boudha
the Black Fucking Learngar Cock of the Holy Boudha
> On Nov 21, 4:27 am, "abianc...@my-deja.com" <abianc...@my-deja.com> > wrote:
> > Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > > in English for the first time in 2009
> > PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> > When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > > over 4 million copies across China.
> > Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > > billions of people in the world today.
> > Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> > The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > > model on which rulers should pattern their rule and individuals > > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > > right up until the early years of the twentieth century.
> > China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > > presents a clear alternative view to which the new generation of > > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > > were over two thousand years ago.
> > This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > > points come from western sources, everything from folk tales to > > Hegel.
> > Professor Yu Dan
> > Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > > best television producers.
> > It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > > initial print run for such a book in China at that time.
> > Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > > understand, and apply it to ordinary life.”
> > Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > > ancient scriptorium.
> > Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > > of the Chinese people and their cultural heritage.
> > Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > > China's educational publishing industry, as well as its strong > > presence in the international markets, will provide favorable > > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > > all over the world. It will also introduce to global literature the > > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> > Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > > very few Chinese-English translators who understands the lives of > > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > > knowledge of China and the profound desire to share that with the > > western world.
> > Toby views that a good piece of translated work has to be a > > reproduction of the original culture in the reading language. It is > > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > > duplication and to agree.
> > Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> > Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > > teaching of Chinese language and on southwest China.
> > She works as a translator, and her work includes The Good Women of > > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > > University. The Good Women of China (English version) was one of the > > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> > Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009" de report2009
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "This is just another daily cut-and-paste troll post by the ugly lesbian Philippino whore abianchen, a.k.a. Meichi. Ignore her." de Anti-DabianchenVirus
> On Nov 21, 4:27 am, "abianc...@my-deja.com" <abianc...@my-deja.com> > wrote:
> > Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > > in English for the first time in 2009
> > PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> > When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > > over 4 million copies across China.
> > Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > > billions of people in the world today.
> > Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> > The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > > model on which rulers should pattern their rule and individuals > > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > > right up until the early years of the twentieth century.
> > China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > > presents a clear alternative view to which the new generation of > > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > > were over two thousand years ago.
> > This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > > points come from western sources, everything from folk tales to > > Hegel.
> > Professor Yu Dan
> > Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > > best television producers.
> > It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > > initial print run for such a book in China at that time.
> > Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > > understand, and apply it to ordinary life.”
> > Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > > ancient scriptorium.
> > Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > > of the Chinese people and their cultural heritage.
> > Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > > China's educational publishing industry, as well as its strong > > presence in the international markets, will provide favorable > > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > > all over the world. It will also introduce to global literature the > > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> > Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > > very few Chinese-English translators who understands the lives of > > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > > knowledge of China and the profound desire to share that with the > > western world.
> > Toby views that a good piece of translated work has to be a > > reproduction of the original culture in the reading language. It is > > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > > duplication and to agree.
> > Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> > Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > > teaching of Chinese language and on southwest China.
> > She works as a translator, and her work includes The Good Women of > > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > > University. The Good Women of China (English version) was one of the > > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> > Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.- Hide quoted text -
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009" de report2009
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "This is just another daily cut-and-paste troll post by the ugly lesbian Philippino whore abianchen, a.k.a. Meichi. Ignore her." de Anti-DabianchenVirus
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009" de report2009
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "This is just another daily cut-and-paste troll post by the ugly lesbian Philippino whore abianchen, a.k.a. Meichi. Ignore her." de Anti-DabianchenVirus
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009" de report2009
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
Boudha <mahatmanga...@gmail.com> wrote: > On Nov 21, 5:24 pm, report2009 <repost2...@yahoo.com> wrote:
> > On Nov 21, 4:27 am, "abianc...@my-deja.com" <abianc...@my-deja.com> > > wrote:
> > > Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > > > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > > > in English for the first time in 2009
> > > PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > > > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > > > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > > > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > > > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> > > When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > > > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > > > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > > > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > > > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > > > over 4 million copies across China.
> > > Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > > > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > > > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > > > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > > > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > > > billions of people in the world today.
> > > Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > > > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> > > The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > > > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > > > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > > > model on which rulers should pattern their rule and individuals > > > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > > > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > > > right up until the early years of the twentieth century.
> > > China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > > > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > > > presents a clear alternative view to which the new generation of > > > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > > > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > > > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > > > were over two thousand years ago.
> > > This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > > > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > > > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > > > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > > > points come from western sources, everything from folk tales to > > > Hegel.
> > > Professor Yu Dan
> > > Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > > > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > > > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > > > best television producers.
> > > It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > > > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > > > initial print run for such a book in China at that time.
> > > Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > > > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > > > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > > > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > > > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > > > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > > > understand, and apply it to ordinary life.”
> > > Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > > > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > > > ancient scriptorium.
> > > Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > > > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > > > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > > > of the Chinese people and their cultural heritage.
> > > Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > > > China's educational publishing industry, as well as its strong > > > presence in the international markets, will provide favorable > > > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > > > all over the world. It will also introduce to global literature the > > > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> > > Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > > > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > > > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > > > very few Chinese-English translators who understands the lives of > > > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > > > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > > > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > > > knowledge of China and the profound desire to share that with the > > > western world.
> > > Toby views that a good piece of translated work has to be a > > > reproduction of the original culture in the reading language. It is > > > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > > > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > > > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > > > duplication and to agree.
> > > Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> > > Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > > > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > > > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > > > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > > > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > > > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > > > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > > > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > > > teaching of Chinese language and on southwest China.
> > > She works as a translator, and her work includes The Good Women of > > > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > > > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > > > University. The Good Women of China (English version) was one of the > > > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> > > Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.- Hide quoted text -
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009" de report2009
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009, and the Philippino dyke abianchen is delighted to announce that she i" de Anti-DabianchenVirus
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009, and the Philippino dyke abianchen is delighted to announce that she i
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
El asunto del debate ha cambiado a "Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009" de report2009
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009
> Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will > publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) > in English for the first time in 2009
> PRLog (Press Release) – Apr 17, 2008 – Macmillan Publishers Ltd. is > delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius (working title) in English for the first time in > 2009. This comes as the result of months of close co-operation > between Macmillan Publishers and Zhonghua Book Company.
> When Professor Yu Dan presented the first of her 7 lectures entitled > Explanations of The Analects of Confucius on China’s CCTV10, her first > book Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius immediately sold > 12,600 copies in the 24 hours following the broadcast. Within a month > the book had sold 1.5 million copies and within a year it had sold > over 4 million copies across China.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius became an instant > Chinese phenomenon and Professor Yu Dan became a household name for > all Chinese. Known as “The Beauty Professor”, Yu Dan is young, > attractive and female; here, she offers a radically new insight into > the ancient wisdom that has defined the lives and culture of literally > billions of people in the world today.
> Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius is often popularly > described as the ‘Chinese Chicken Soup for the Soul’.
> The Analects of Confucius, a collection of Confucius’s words and deeds > recorded by his disciples, is the most important book in Chinese > history. For thousands of years, Confucius’s ideas have been seen as a > model on which rulers should pattern their rule and individuals > regulate their own conduct. Confucian classics such as the Analects > dominated Chinese culture for almost two and a half thousand years, > right up until the early years of the twentieth century.
> China is a country in the grip of profound and overwhelming change. Yu > Dan’s fresh, modern and controversial interpretation of the Analects > presents a clear alternative view to which the new generation of > Chinese can relate and understand. Yu Dan brings Confucius’s ideas up > to date and back to life, showing that they are highly relevant to the > modern world – in fact they are of as much value to us now as they > were over two thousand years ago.
> This book was written for a Chinese audience adapting to the changes > of modern life. It is just as relevant to people living in the West, > who face similar problems and conflicts in their own lives. It is no > coincidence that many of the stories Yu Dan uses to illustrate her > points come from western sources, everything from folk tales to > Hegel.
> Professor Yu Dan
> Yu Dan is a 41 year old media scholar based at Beijing Normal > University. Between studying the ancient analects of Confucius and > giving television lectures she’s a media advisor for some of China’s > best television producers.
> It’s reported that the first print run for Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius was 600,000 copies, which was the biggest > initial print run for such a book in China at that time.
> Yu Dan said, “To energise an ancient classic in the modern age, we > must explain it and comment on its contemporaneity. When I was a > student, such classics were simply to be worshipped, demanding our > spending a whole life in researching and absorbing its essence. But > now, as we need to spread the understanding of the classic, I think we > should get rid of this stance of worship. We should make it easier to > understand, and apply it to ordinary life.”
> Toby Eady, Yu Dan’s literary agent, comments, Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius is the quintessence of Chinese history from the > ancient scriptorium.
> Yu Dan shares, in her own experience, with the people of China > Confucius and Mencius. Through the book Yu Dan’s Thinking of The > Analects of Confucius the world will understand the ideological root > of the Chinese people and their cultural heritage.
> Toby believes that the Macmillan Group’s long-term cooperation with > China's educational publishing industry, as well as its strong > presence in the international markets, will provide favorable > conditions for the promotion of the title, not only in China but also > all over the world. It will also introduce to global literature the > profound and valuable teachings of Confucius and Mencius.
> Esther Tyldesley will be the translator of this book. As Toby > explains, Esther Tyldesley’s understanding of the Chinese culture is > not limited to textbooks nor to the academic field. She is one of the > very few Chinese-English translators who understands the lives of > Chinese people in rural villages and the Chinese streetscape. She is > celebrated for her respect and thoroughness to the Chinese cultures > and traditions. She also has the humility and perseverance to pursue > knowledge of China and the profound desire to share that with the > western world.
> Toby views that a good piece of translated work has to be a > reproduction of the original culture in the reading language. It is > not a Chinese dish with extra sweet and sour flavorings added so as to > be tailor-made for the western reader. The world needs each one’s own > characteristics to understand and to communicate, rather than accept > duplication and to agree.
> Ms. Esther Tyldesley (Translator)
> Esther has a BA in Chinese Studies from Cambridge and an MA in Applied > Translation Studies (Chinese) from Leeds. She spent four years in > Guizhou Province, where she worked at a rural teachers' college for > Voluntary Service Overseas, and she still has strong links with that > part of China. Esther works in both Asian Studies and Translation > Studies, and has been teaching Chinese language and Chinese-English > translation at Edinburgh University since 2004. Her interests include > translation to and from Chinese, contemporary Chinese literature, the > teaching of Chinese language and on southwest China.
> She works as a translator, and her work includes The Good Women of > China, Sky Burial, Miss Chopsticks. She is also involved in various > dictionaries translation projects with HarperCollins and Oxford > University. The Good Women of China (English version) was one of the > very few translated works which became a million-copy bestseller.
> Esther now lives in Edinburgh with her Chinese husband.
Asunto: Re: Macmillan Publishers Ltd. is delighted to announce that it will publish Yu Dan’s Thinking of The Analects of Confucius (working title) in English for the first time in 2009